食材铺反向词典

packs

P 开头单词词源字典

常用用法

    n. (名词)

  • pack的基本意思是“包裹,背包”,指专为背负而包扎的包裹或驮物等,形状可大可小,是可数名词。
  • pack也可作“小纸包,小纸盒”解,尤用于美国,为可数名词。
  • pack也可指野兽或骑马狩猎用的猎狗的“一群”,引申可指作战舰艇或飞机的“一队”,也可指橄榄球运动中的“全体前锋”。pack还可作“一帮,一伙,一堆”解,用于人时常有贬义。
  • pack还可指纸牌的“一副”。
  • pack作为表示“量”的名词常用于a pack of结构中,其后多接复数名词,用作主语时其谓语动词多用单数形式,也可用复数形式。
  • v. (动词)

  • pack的基本意思是“捆扎,包装,把…打成包”“装箱”。引申可作“装填,塞满”“挤满”“(使)形成硬块”“携带,佩带”等解,用于比喻还可指“挑选(委员等)使之偏袒自己”。
  • pack可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时接名词或代词作宾语,有时也可接双宾语,其间接宾语可转化为介词for的宾语。
  • pack off的意思是“运走,打发掉”; pack up的意思是“收拾行李,收拾好”。
  • pack用作不及物动词时,以物作主语,其主动形式含有被动意义。
  • 返回 packs

词语辨析

    n. (名词)

    pack, drove, flock, herd, school, swarm

  • 这组词都可作“群”解。其区别在于:flock是鸟或兽群的通俗用语,特指绵羊、山羊的“群”; herd通常指大动物的“群”,特指家畜的“群”; drove指被驱赶着的牛、羊、猪等的“群”; pack指猎犬、狼、狐、恶人等,用来指人群时含有轻蔑的意味; swarm指蜜蜂、昆虫等的“群”; school指水栖动物的“群”,如鱼、虾等。例如:
  • This is a drove of deer.这是一群鹿。
  • There are a flock of wild ducks in the pool.池塘里有一群野鸭。
  • A pack of hounds chased the fox.一群猎狗追猎那只狐狸。
  • I keep a large herd of cattle.我养一大群牛。
  • Schools of dolphins live in the Pacific Ocean .太平洋里生活着成群的海豚。
  • A swarm of ants are moving busily.一群蚂蚁正在忙碌地搬家。
  • pack, bunch, bundle, package, packet, parcel

  • 这6个词均有“包”的意思。其区别在于:pack指背包和包装的容器,也可指任何尺寸大小的包; package可专指包装袋、包装盒,也可指中小型的包,在美国主要指小包、小袋或小盒; parcel指由一件或几件东西捆在一起,便于人们携带的“中、小型包”。在英国parcel一般指邮包,在美国则专指15磅以下的邮包; packet指包得非常整洁的小包,如信件小包,多指“小件行李,邮包”; bunch指同类的物品紧凑而有条理地扎或捆在一起,意为“束,串”; bundle指宽松地打成的“捆”或“包”。例如:
  • The climber carried some food in a pack on his back.登山者用背包背着一些干粮。
  • We need the best package for the towels.我们需要用最好的包装用品来包装这些毛巾。
  • Yesterday I went to the post office for my parcel.昨天我去邮局领取我的包裹。
  • Give this packet of letters to the students.把这捆信件拿给学生。
  • She received a bunch of flowers from her husband.她收到丈夫送的一束花。
  • On the road there was a peasant with a bundle on his back.路上一个农民扛着一个大包。
  • v. (动词)

    pack, crowd

  • 这两个词的共同意思是“拥挤”,它们之间的区别是:前者含有“拥挤且乱”的意思,而后者则通常指“在一定范围内挤”,且含有“挤而不乱”的意思。例如:
  • The passengers packed the station.旅客挤满了车站。
  • pack, cram, ram, stuff, tamp

  • 这组词的共同意思是“打包”。其区别在于:pack指捆好或包好某物以便贮藏或运输,引申可指许多人或物挤满或填满某一空间; cram含有“乱七八糟地用力塞进”的意思,而不考虑是否容易或方便地取出; ram强调不仅塞满而且压紧; stuff专指用填充材料或垫料来填满或塞满,暗示把某物塞得胀鼓鼓的; tamp原指用黏土或别的材料填满装有炸药的钻孔,引申指用连续的撞击把某物捣碎或把某物的上方、下方及四周压紧以起支撑作用。例如:
  • The audience packed the hall.听众挤满了大厅。
  • The box was crammed with letters.信箱里塞满了信件。
  • I rammed down the earth round the newly planted bush.我把刚种的小树丛周围的泥土压结实了。
  • You stuff the hole in the window up with newspaper until the man can put some new glass in.工人来装新玻璃前你可以用点纸先把窗上的洞堵上。
  • He tamped down the tobacco in the pipe.他把烟斗中的烟丝压实。
  • 下面两组中的几个句子意思相同:

  • The room is packed with people.
  • The room is full of people.
  • The room is filled with people.
  • 屋子里挤满了人。
  • I packed everything into one suitcase.
  • I packed one suitcase with everything.
  • 我把所有的东西都装进一个行李箱。
  • pack,package,packet,parcel,bunch,bundle

  • 这些名词均有“捆、包”之意。
  • pack指专为背负而包扎的包裹,也指驮物等。
  • package指包装整齐严密的包裹或一包、一捆、一盒东西。
  • packet一般指小件行李、邮包、还可指更小一些的包。
  • parcel着重指邮包,也指将东西扎成小包或不太大的包。
  • bunch指有规则地把同类东西固定在一起。
  • bundle指多件东西被捆扎在一起。
  • 返回 packs
  • 上一篇
  • 下一篇
热门奈飞电影 奈飞网剧 最新奈飞网剧 奈飞网剧剧情 奈飞电影剧情 热门奈飞网剧 迪士尼电影 热门迪士尼电影 迪士尼电影剧情 最新迪士尼电影 热门免费短剧 华纳电影 最新华纳电影 热门华纳电影 华纳电影剧情 游戏赢 菜谱大全 成语接龙 名字大全 年龄计算器 netflix电影 吉他入门学习 热门netflix电影 netflix电影剧情 netflix电影 吉他谱大全 钢琴谱大全 简谱大全 美国大片

食材铺反向词典 · 80125.cn