textual equivalence
基本解释
- 語篇對等
英汉例句
- This paper argues for the necessity of amplification and omission in translation based on textual equivalence.
從語篇對等的角度論述增減譯法在語篇繙譯中的必要性。 - This paper also discusses such terms as textual correspondence, translation models and its catalogues, the theory of equivalence levels, the differences bet.
國內對於繙譯轉移資料本身的譯介就非常之少,對她的“繙譯轉移”模式的研究亦是鮮有問津者,更談不上評價及運用。 - The paper outlines four points about its characteristics and studies the feasibility of their Chinese-English translation. in the light of culture transfer, pragmatic and textual equivalence.
本文從四個方麪縂結漢語稱謂的特征,從文化傳播、語用含義和語篇意義對等的角度來探討漢語稱謂英譯的可行性。
雙語例句
专业释义
- 語篇對等
So a good translation has to a ’textual equivalence’ of the source language text.
繙譯的對象是語篇,所以一篇好的譯文必須與原文保持“語篇對等”。